Skip navigation

(nuestro amigo brocken, seguidor y estudioso y foco de infección de la escuela baudeleriana, acaba de postear una traducción de américo cristófalo de ·la fontaine de sang· y la versión ··apenas si musicalizada, apenas si cantada·· de georges chelon jean louis murat remata la combinación con una ilustración de titillatio. devastadora para un domingo en la mañana. [mañana es domingo]).

muchas veces rogué que los vinos embriagadores
adormecieran por un día el terror que me horada;
el vino vuelve más claro el ojo y afina el oído!
busqué en el amor un sueño de olvido
pero el amor sólo es para mí un colchón de agujas
hecho para dar de beber a esas niñas crueles! 

 

espectro de brocken :·: la fuente de sangre (no es download) 

2 Comments

  1. una suscripción anual a gravity’s y a cinéc para quien consiga la rola.

    :·(

  2. qué bonito pie.

    sof, me lo prestas?


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: