
(nuestro amigo brocken, seguidor y estudioso y foco de infección de la escuela baudeleriana, acaba de postear una traducción de américo cristófalo de ·la fontaine de sang· y la versión ··apenas si musicalizada, apenas si cantada·· de georges chelon jean louis murat remata la combinación con una ilustración de titillatio. devastadora para un domingo en la mañana. [mañana es domingo]).
muchas veces rogué que los vinos embriagadores
adormecieran por un día el terror que me horada;
el vino vuelve más claro el ojo y afina el oído!
busqué en el amor un sueño de olvido
pero el amor sólo es para mí un colchón de agujas
hecho para dar de beber a esas niñas crueles!
espectro de brocken :·: la fuente de sangre (no es download)